AALC Newsletter February 2021

In this Edition:
Welcome from the President | New Zealand Update | Meet the Board | Member Spotlight | Webinar Program | Subcommittees | WhatsApp | New Team


Welcome from the President

Dear Members, Colleagues and Industry Partners

The AALC Board kicked off 2021 with a Strategy Workshop to evaluate the state of the industry in Australia and New Zealand, impact of the pandemic, trends & technology developments and how the AALC can best support our members and the industry at large. Strategy always starts with a high-level helicopter view and deliberations on the Why, the How and the What.

We like to see our members thrive, add value to their clients, grow their businesses and achieve their goal of creating access to information in their own language. COVID has exposed just how vital it is to facilitate access to information for all of Australia’s CALD Communities through quality language services. Technology also plays a big part in providing this access timely, accurately and through the right channels with qualified and certified linguists in the loop.

All of this motivates us to be the leading Voice of the Industry in Australia & New Zealand, the Forum of Exchange, Provider of PD Seminars for LSPs and a trusted partner for our sister organisations across the world. We strive to act to promote the highest standard of expertise, business practice and quality across the industry.

An exciting Webinar Program Series has been designed for our members and industry colleagues featuring industry talent from within the Region and internationally.
Alternating monthly with our AALC After Hours Series: Connect to the Language Industry, we provide an intimate meeting place to discuss what is currently happening from government tenders to technology breakthroughs, industrial relations to international standards.

Talk to us about what keeps you up at night, chat with your peers and learn from your colleagues!

I would like to repeat my quote from my last newsletter: When facing a problem, Bill Gates says his “first inclination isn’t to come up with a solution, it’s to learn more about what others are already doing.”

This is an invitation: Come and see what others are doing. And let us learn from you. Join our Subcommittees!

Lastly: AALC suite of partnerships with sister organisations create more opportunities for AALC members to access further relevant content through virtual conferences and webinars:

The Globalization and Localization Association (GALA) 
European Language Industry Association (ELIA)
The Association of Language Companies (ALC)
European Union of Associations of Translations Companies (EUATC)
Translated in Argentina (TinA)
The Argentine Association of Language Services Companies (AASL)

Looking forward to seeing you at our next Event!
Tea Dietterich
AALC President


New Zealand Update

As reported in previous newsletters, the New Zealand Ministry of Business, Investment and Employment (MBIE) recently ran an RFP for the provision of face-to-face

interpreting services to participating government agencies. Their intention is to have an interpreting provider panel in place and operational by 1 July 2021.

A key specification in the MBIE procurement focuses on providers’ intended approaches relating to the NZ Government’s plan to adopt NAATI Certification standards as a mandatory requirement for interpreters by 2024.

Naturally, this will not be a straightforward transition and will require a significant and coordinated effort between NZ Government, LSPs, interpreters, the education sector, and NAATI. There will be numerous challenges and a key challenge for LSPs will be the focus on individual practitioner level certification versus LSP level certification. It will be more important than ever to define the LSPs role and added value in the provision of interpreting services to NZ Government users, including the LSP’s role in industry growth and wellbeing, such as through investments in training and interpreter support programs. The issues and challenges in the NAATI Certification roll-out differ slightly between interpreting services and translation services, though how these are addressed is equally important for providers of either language services.

AALC is focusing on these issues and invites input and involvement from all members with interests in these developments.

For more information and to be involved in the discussion regarding NAATI developments in New Zealand please contact Hagen Issell – vicepresident.nz@aalc.org.nz 


Meet the Board

Patricia Jaworski started working in the Language Services industry as a company director for All About Languages in 2017 after her late mother became ill. Elected as Executive Board Member for AALC in Oct 2020, Patricia has demonstrated her passion to learn and improve within the industry by participating in events and approaching the organisation for matters around running an LSP. Patricia has extensive experience working in the Pharmaceutical Industry where she was successful in sales and account management and actively involved in the marketing committee. She has worked across many parts of Australia, her favourite being in the Top End.

Her passion for helping others is also demonstrated by her past involvement in Surf Life Saving where she was a trainer and crew member of the State Jet Boat Rescue Service in South Australia.

Now, Patricia’s focus is on inspiring and supporting her team of Interpreters, translators and staff at All About Languages as well as the wider LSP industry, where the goal is to provide professional services whilst demonstrating empathy where technology cannot.



AALC Member Spotlight

We are also pleased to welcome Ethnolink as a new AALC member!
Costa Vasili, Founder and CEO of Ethnolink, is excited and ready to get involved with the association’s activities and sharing his experience in Language Services with the other members.Check out the company details on our members page here.


2021 Webinar Program Topics

Sales in a Post Pandemic World with Richard Brooks from UK based LSP K International  – Feb 18th 4PM AEDT. Register Here

The AALC 2021 Webinar Series includes:
Our AALC Webinars run on the 3rd Thursday of every 2nd month either lunch time spot or afternoon depending on the timezone of the Speaker. See you there!

  • Localization Engineering
  • Project Management
  • Vendor Management
  • Marketing and Business Development
  • Superannuation and Tax Obligations for LSPs
  • SEO – Search Engine Optimisation for LSPs
  • Insurance for LSPs
  • MT/AI (technology)


Want to help shape the Industry? We Want You!

Members, please join us on one of our AALC Subcommittees to stay on the pulse, be in the know,  make a difference to the industry and get to know AALC behind the scenes for a future Board role!

AALC Subcommittees include:

  • Membership/Business Development Committee (Growing AALC Membership) Chair: Greg Zucchi
  • Program Committee (Webinars and Events) Chair: Patricia Jaworski
  • University Industry Partnership Program (Bridging the gap between Universities and Industry) Chair: Tea Dietterich
  • Government Relations, Chair: Karen Hodgson

If you are interested in further information about these groups and how to join, please email your inquiry to info@aalc.org.au
Please be advised this is a members only opportunity.


Members Only: AALC Whatsapp Group

The AALC Whatsapp Group is kicking off: If you are a member and want to be included in the exclusive AALC Whatsapp Group, please contact Jordan @ info@aalc.org.au nominating your mobile phone number


Welcome to the Team

We would like to introduce and welcome the two newest AALC team members, Greg Zucchi and Jordan Garafola.

Greg Zucchi is a Sales and Business Development professional with 13 years international experience. Born and raised in Italy, in a bi-lingual environment, he moved to Australia 9 years ago and is currently pursuing his passion and interest for languages, multi culturalism, and community development. His strong commitment to customer service and attention to detail are skills AALC can rely on to grow its membership base and presence in Australasia.
Greg is joining AALC as the new Member and Social Media Director. You can reach him at eo@aalc.org.au



Jordan Garafola is a USA based Virtual Assistant originally from Australia.
Jordan is joining AALC in the Admin Support position, monitoring the inbox and updating the website. You can contact Jordan for assistance with any membership, website, or event queries.
You can reach her at info@aalc.org.au 




This article was first published in the AALC newsletter. Drop us a line and receive all articles as they are published.

Translationz Named On-Demand Video Interpreting Provider for Toowoomba Hospital Emergency Department

QUEENSLAND, November 9, 2020 — Translationz, a leading language services company in Australia, will provide on-demand video remote interpreting (VRI) services for Toowoomba Hospital, part of the Darling Downs Health system. Read more

Member News : 2M Language Services

Translating for the renewable energy sector

By thomas@2m.com.au on Sep 01, 2020 12:38 pm

Australia is in the middle of transitioning from fossil-fueled power plants to emission-free renewable energy sources. For this to happen, Australia must focus on developing the use of renewables and strengthening its energy infrastructure. Oil accounted for the largest share of Australia’s primary energy mix in 2017–18, at 39 per cent, followed by coal (30 per cent) and natural gas (25 per cent). Renewable energy sources accounted for 6 per cent. In 2020, the Australian government released a roadmap for the country’s future energy production, acknowledging the opportunities presented by natural gas and clean and renewable energy sources such as hydrogen and solar energy.

With the increasing demand for energy worldwide, the development of renewable energy has become one of the most important issues facing the global community today. In 2018, investment in renewable energy capacity hit USD 272.9 billion, about triple the investment in coal and gas-fired generation combined. The international community has put renewable energy on the agenda and defined clear targets through the Paris Agreement in 2016

Growing demand for linguistic services

The renewable energy sector is very international and globally driven via cross border investments, international joint research & development and the international expansion of multinational companies. As we know, the international community must be efficient in working together towards a more sustainable future. The success of such a global challenge is based on the ability of all international shareholders and stakeholders to intercommunicate and interact. Language barriers can pose a great obstacle to the efficient communication and cooperation of all interested parties.

The massive growth experienced by the renewables sector has driven the demand for multilingual content and language services such as translation and localisation and interpreting. A growing portion of new multilingual content created in the energy sector is about renewable energies. The language demand from the sector requires specific attention; due to the technicality of concepts within a lot of engineering content, the work must be carried out by technical translators and interpreters who are subject matter experts.

The subject matters related to the renewable energy sector are very diverse and include, but are not limited to:

  • Engineering content
  • Scientific content
  • Geothermal energy
  • Fusion energy
  • Hydrogen
  • Solar energy
  • Solar thermal power
  • Tidal energy
  • Wind power

Examples of documents for the renewable energy sector that often require language translations:

  • Annual reports
  • Datasheets
  • Energy security reports
  • Environmental studies
  • Functional specifications
  • Feasibility studies
  • Health & Safety reports
  • Legal acts
  • Marine ecology studies
  • Ornithological and other wildlife impact studies
  • Resource assessments
  • Technical specifications
  • Wind farm reports

Addressing the challenges of technical linguistic requirements

Selecting the right vendor

A thorough language vendor selection process is crucial to ensure high-quality translation. Often language providers have to prove their capabilities in translating, localising and interpreting the key technical terminology, abbreviations and phrases common to the renewable energy industry. When selecting your language vendor, you should ensure that they have relevant experience working in your sector and subject matter as well as a good team of technical translators in the languages you are after.


It is good practice once you have selected the right vendor to start the collaboration by creating a termbase with your vendor’s translation team. A termbase or more commonly called glossary is a searchable database that contains a list of multilingual terms and rules regarding their usage. The glossary contains your key terminology in your source language (typically English) and approved translations for that terminology in all your target languages. This tool will help you minimise mistranslations and maintain consistency of technical terms.

Translation memory

A translation memory stores segments of text as translation units (in source and target pairs). A segment can consist of a sentence or paragraph. The translation memory technology allows the reuse of any segment that has already been translated in new translation projects, which prevents the same content from being unnecessarily retranslated multiple times. The result is increased consistency across projects and translation teams. As you develop your multilingual content over time and your relationship with your translation vendor, the translation memory grows bigger and will also enable cost savings.

QA processes

To optimise the translation quality and prevent errors, experienced language service providers have extensive QA processes in place. For technical translations, it often involves having the target material go through an additional review process with the client’s local staff who are experts in the subject matter. This QA process is particularly important at the beginning of the relationship as it will allow you to create high-quality linguistic assets (termbases and translation memories) and lay the foundations for a fruitful partnership moving forward.

2M’s technical expertise in the resources, energy and renewables sector

2M Language Services have a long track record providing technical translation and interpreting services in the resources, mining, oil & gas and renewable energy sectors. As the world is turning to renewables as future sources of energy, 2M is upskilling and growing its linguist teams with subject matter expert translators and interpreters with relevant industry experience. Our team of linguists is specialised in technical and engineering content types, working with some of the world’s largest companies such as BHP & Rio Tinto.

We build specialist linguist teams around our clients’ specific requirements and utilise advanced language technologies to maximise accuracy, consistency and quality. For every client, we create and curate translation memories and technical requirements involving the creation of termbases in cooperation with the client’s team. Our extensive QA processes involve terminology compliance checks, revision of translations against translation memory, up to 2 revision rounds and final in-context QA. 2M is the only Australian language service company holding ISO 17100:2015 certification for translation services.

We have assisted Australian exporters in their global operations since 1999, growing our country into one of the world’s top resources exporters. A successful renewable energy export strategy for Australia requires the ability to speak globally with consistency and high-quality messaging through a strong partnership with the right language service provider.

Some of our publicised work in the renewable energy sector (translations from German into English):

The post Translating for the renewable energy sector appeared first on 2M Language Services.


Plunet News: Interview with LSP SuccessGlo—Getting through the Corona crisis safely with Plunet

Interview with LSP SuccessGloGetting through the Corona crisis safely with Plunet

The language service provider SuccessGlo has been using Plunet BusinessManager for business and translation management since the beginning of this year. Founded in 2014, the company offers a wide variety of language services, specializing in IT, Life Sciences and patents.

SuccessGlo had already migrated all of the working processes at its four locations to the Plunet software before the Corona crisis forced the entire working world to make changes.

We talked to Managing Director Steven Zou about choosing Plunet, the reaction of his company to the crisis, and Plunet’s role in this phase. Read more

Member News | RMIT University | 2ND INTERNATIONAL CONFERENCE ON COMMUNITY TRANSLATION – RMIT University (Melbourne, Australia), 13-15 December 2019

RMIT University are organising the 2nd International Conference on Community Translation from 13-15 December 2019.  Please refer to this link for more information here


Member News | 2M Language Services | 2M speaks personnel and network security at the 2019 Defence Export Talk

On Monday the 3rd of June, 2M and the Export Council Of Australia led a Defence Industry event in Brisbane where they shared precious information to Queensland Defence companies on how to use translation and interpreting services while ensuring personnel security compliance, information confidentiality and network security which are crucial to their activities.

The session was also assisted by speakers from the DISP (Defence Industry Security Program) and the newly created Defence Export department from the Commonwealth government. Our CEO also led a panel discussion including past QLD Export Awards winners L3 Micreo and TAE Aerospace outlining their global journeys, talking about international procurement challenges and the difficulties they faced to become a successful exporter in their industry.

We strongly encourage any Defence exporter in Queensland to apply for the award and look forward to recognising their success at the Export Gala night on the 10th of October 2019.

The post 2M sponsor of the 2019 Richard Joel Award for the Defence Industry appeared first on 2M Language Services.

Member News | 2M Language Services | Sponsor of the 2019 QLD Export Awards for the Defence Industry

A leader in technical translations, 2M has historically been involved in the Defence industry working with Defence Primes such as Thales and Airbus or Government departments and agencies such as the Australian Department of Defence. Read more

The new Plunet version 7.4 – Increased automation for an optimized user experience

Plunet BusinessManager, the leading business and translation management system, is now available in version 7.4.

In the newest version of Plunet BusinessManager, many functions and workflows have been automated and integrations further enhanced. Plunet is responding to the changing needs of the language industry and continuously improving user experience as a result. Read more

UNSW symposium invites Language Service Providers to join the conversation between interpreters and Tribunal members

Proudly hosted by the School of Humanities & Languages (Interpreting & Translation Program), the UNSW Legal Interpreting Symposium 2019 will be held on Wednesday, 1 May 2019 from 2.30pm to 5pm at UNSW Kensington Campus.

This Symposium will offer a forum for open discussion between interpreters and tribunal members, with the aim to improve mutual understanding and interprofessional relations in order to provide a better service. The themes will include the different tribunals’ specific needs when working with interpreters, the challenges experienced by interpreters when working in tribunals and the role of interpretation users – tribunal members and arbitrators –  and other stakeholders. Suggestions on how parties can help to facilitate effective communication will be discussed in light of the Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals.

A Panel comprising representatives from different tribunals, interpreting practitioners and language service providers will share their experiences, followed by a Q&A session.

To register for the event, or to view the list of panel speakers and program, click here.

News from NAATI: July 2018

CEO Mark Painting, invites you read the NAATI news from the Board.

Since our June issue, NAATI has:

Released our fees for 2018-2019 and updated application forms.