AALC Melbourne Event

AALC-MonashEvent

The Australasian Association of Language Companies (AALC) Inc represents the interests of language services providers in Australia and New Zealand. It acts as an independent, collective voice for a highly competitive industry in the face of challenges on commercial political and economic fronts. As the peak representative body for language services companies, we bring members together to allow them to positively influence the commercial technical and regulatory environment of the language services industry.

“Are we selling translations” or the ability to do business in foreign markets?”

The AALC invites you to join us at our networking and discussion event.

This is your chance to listen to industry topics, meet and network with AALC board members and other language service providers, learn about AALC and join us in strengthening our industry in Australia.

Event Details
Venue:
Caulfield Campus: Building H, level 8
H8.05 &6, Caulfied, VIC

Date Time:
24 July 2014 2pm – 5pm

Networking Drinks:
5pm – 7pm

RSVP
By 11 July

We look forward to meeting you!

Webinar with Tomasz Mróz

How XTRF can increase your business efficiency and make you more attractive to your clients.

Date: 27th May

Time: 4:00Pm AEST

Tomasz Mróz, graduate (2001) of the Economics Faculty from Cracow University of Economics. During his professional career he has gained wide experience in different fields of activities including media and telecommunication. He speaks English and Spanish fluently. He started his work for XTRF as Solution Consultant and Sales Manager. Subsequently he took on the responsibility for the organisation of the Sales, Support and Customer Service Departments and works since 2009 in the capacity of XTRF Operations Manager. He is also actively involved in designing and planning of further development of the XTRF Management System.

XTRF is a web-based platform that enhances managing translation and localization projects. It also simplifies the communication with Clients and Vendors and streamlines the flow of documents, files and information within projects.

This way XTRF can streamline or even automate inefficient processes and make translation companies offer faster, better and cheaper services to their clients.

The webinar will show the highlights of the system including automated projects, Cat tools integration and portals designed for Clients and Vendors of Translation Companies.

Webinar with Dion Wiggins, CEO of Asia Online

Recorded: 29th April

Dion Wiggins is a highly experienced ICT industry visionary, entrepreneur, analyst and consultant. He has an impressive knowledge in the fields of software development, architecture and management, as well as an in-depth understanding of Asian ICT markets. He is an accomplished speaker and has a high media profile for his perceptive analysis of ICT in Asia/Pacific.

Previously Dion was Vice President and Research Director for Gartner based in Hong Kong, where he was the most senior and highly-respected analyst based in all of Asia. Dion’s research reports on ICT in China helped change the way the world views this market.

Dion is also a well-known pioneer of the Asian Internet Industry, being the founder of one of Asia’s first ever ISPs (Asia Online in Hong Kong). In his role at Gartner and in various other consulting positions prior to that, Dion advised literally hundreds of enterprises on their ICT strategy.

Dion was a founder of The ActiveX Factory, where he was recipient of the Chairman’s Commendation Award presented by Microsoft’s Bill Gates for the best showcase of software developed in the Philippines. The US Government has recognized Dion as being in the top 5% of his field worldwide and he is a former holder of a US O1 Extraordinary Ability Visa.

 

AALC Sydney Event

Date: 5 March 2014
The Australasian Association of Language Companies (AALC) Inc. represents the interests of language services providers in Australia and New Zealand. It acts as an independent, collective voice for a highly competitive industry in the face of challenges on commercial, political and economic fronts. As the peak representative body for language services companies, we bring members together to allow them to positively influence the commercial, technical and regulatory environment of the language services industry.The AALC invites you to join us at our inaugural networking and discussion event.

This is your chance to listen to industry topics, meet and network with AALC board members and other language service providers, learn about AALC and join us in strengthening our industry in Australia.
Venue: Generously offered by our event sponsor – Polyglot, 25 Burton Street | Glebe NSW 2037
Date: 5 March 2014
Time: 2pm – 6pm
Tickets: Members – Free, Non Members – $30
RSVP by 26 Feb: info@aalc.org.au

AALC Launch Event

More details and dates coming soon. Stay Tuned!

Introduction to translation software

You are in the cross-fire of clients and vendors. Clients want to cut costs, vendors want to increase prices, and you’re here to add value for both, while making a profit as well. Angelika Zerfass will give you an overview of CAT Tools available for LSPs and demonstrate the memoQ Translation Environment Tool. Tea Dietterich, CEO of 2M Language Services, who are currently running a memoQ server is at hand to contribute with their experience of actually implementing and starting to work with the server.

This is your chance to ask all the questions you have and hear from one of the world’s prime CAT tool trainers who will be visiting Australia in November this year to give a variety of workshops.

Learn about some of the benefits of using CAT Tools including memoQ:

  • shorten turnaround times.
  • work with clients and translators using other tools.
  • track new version of translation documents easily. Many Language Service Providers have ongoing projects with constantly changing source materials. In these projects, the source materials are often stored in a content management or version control system. To keep track of each update to source materials, you do not only track those changes that were implemented in the documents, but also monitor  the CMS and assigns changed and new content for translation.
  • have full control over translation projects. A translation workflow history can shed light on how efficiently work is done. The AuditTrail you to track the time spent on translation by storing major and minor versions of the documents, and all details about assignments, reassignments, reimports, etc. Translators can see the reviewer’s changes, and the reviewer can see what translators change back. You can see a complete progress report, or any other historical data.
  • devise unique workflows. You can easily pre- and post-process any file at any stage in XML format. Using the unique concept of views, you can also create new virtual documents from specified segments coming from one or more documents, allowing you to have the repetitions translated first, for example, or to split or join documents.
  • cut translators’ training time. You can set up projects for your translators, saving them the effort of project configuration.
  • manage licenses. You can issue licenses to your vendors and take back licenses anytime. Vendors can purchase and use their own license to work on your projects, or you can assign them one of your mobile licenses.
  • use software that translators like. While most translators are reluctant to use server-based translation tools, memoQ is a popular tool among translators, many of whom choose to use it for their own work even when they are not involved in a server project.

Angelika Zerfass is an independent trainer and consultant for translation tools, located in Bonn, Germany. After her studies at the University of Bonn (degree in translation Chinese, Japanese and Computational Linguistics) she worked for the Japanese Embassy in Bonn and from 1997 to 2000 for Trados Germany as a training and support specialist. During that time she worked in Japan, Ireland and the United States to support Microsoft projects using Trados tools.

In 2000 she went freelance to run her own business focusing on training for translation tools (mainly memoQ and Trados), technical support and consultancy on tools and translation-related processes.

Please note this is a Members Only event.

Event Details:

This event has now passed and is available in Members Resources.

Anne-Marie Colliander Lind: Effective sales techniques in the language services industry

This webinar will introduce you to the concept of NOT selling translation but selling what is going to generate translation. The basic sales techniques and the pros and cons thereof will also be covered as well as an introduction to few new ideas. We will highlight that is doesn’t always comes down to pricing – sometimes presenting prices in a different way can give your company a competitive advantage. Anne-Marie will share some real-life examples from government tenders and corporate RFPs where creative pricing has turned out to be a winning concept.

Anne-Marie  Colliander Lind is a recognized force within the European language industry landscape. She has spent the last twenty years helping multinational organisations solve their language issues by occupying executive positions at leading service, technology and market research companies. With experiences from industry leading companies such as Interverbum, TRADOS Scandinavia, Semantix and Common Sense Advisory, Anne-Marie has an insight from all aspects of the  translation and localisation industry.
Anne-Marie is a consultant, advisor and coach, assisting companies in their growth and development strategies. In addition, she organizes industry events and is a volunteer for Translators without Boarders.

ABOUT ANNE-MARIE COLLIANDER LIND

Anne–Marie Colliander Lind is a recognized force in the European language industry landscape. She has spent the last twenty years helping multinational organizations solve their language issues by occupying executive positions at leading service, technology, and market research companies. With experiences from industry leading companies such as Interverbum, TRADOS Scandinavia, Semantix and Common Sense Advisory, Anne-Marie has an insight from all aspects of the translation and localization industry.

Anne-Marie is a consultant, advisor and coach, assisting companies in their growth and development strategies. In addition, she organises industry events and is a volunteer fundraiser for Translators without Borders.

Please note this is a Members Only event.

Event Details:

This event has now passed and is available in Members Resources